Наявність у компанії іноземних партнерів або клієнтів є основним критерієм необхідності перекладу річних звітів.
Річний звіт – це документ, що представляється щорічно виконавчою стороною товариства корпоративним зборам акціонерів. Ціль подібного звіту – показати результат діяльності компанії за минулий період часу. Цей документ повинен бути затверджений головою товариства і головним бухгалтером структури, містити оцінку попереднього затвердження наглядовою радою (радою директорів), а у випадку відсутності такої, тільки оцінку голови компанії.
Якщо аудиторія компанії включає іноземних конкурентів або партнерів, яким вона бажає представити річний звіт, або в її обігу є закордонні інвестиції, або ж у фірми є іноземні інвестори, і вона вирішила їх залучити – обов’язково необхідно здійснити переклад річного звіту на мову, якою досконало володіють усі вище перераховані групи людей.
У річному звіті повинна висвітлюватися наступна інформація:
Перекладач, який займається перекладом річного звіту, зобов’язаний уміти чітко оперувати термінами й категоріями, які будуть зрозумілі професійному діловому суспільству й інвесторам, досконало володіти питаннями фінансової звітності й аудиту, з легкістю розбиратися в об’ємних цифрових таблицях.
Безумовно, переклад такого серйозного документу як річний звіт потребує високої уважності та чіткості в тлумаченні специфічних понять.
Переклад річного звіту, а також переклад будь-якого іншого економічного документу, може включати повний комплекс супутніх послуг: