Лише кваліфікований перекладач, який вільно володіє іноземною мовою, а також має ще одну фахову освіту, що дає знання певних термінів і формулювань, тієї вузької спеціалізації, у якій він практикує – здатний без помилок виконати роботу з вашими документами.
Юридичний переклад – один з найбільш складних і відповідальних перекладів. Специфічні терміни, якими наповнені довіреності, офіційні заяви, декларації та ін. – не можуть бути приблизними і неточними. Кожний зворот, кожне слово мають важливий зміст. Відповідальність за таку роботу краще покласти на бюро перекладів, а не на фрілансерів, які, взявши з вас більші гроші за унікальність і важливість роботи, просто не впораються з нею у повній мірі, про що ви дізнаєтеся, лише почавши користуватися «зіпсованими» документами.
Останнім часом затребуваною послугою стає переклад довіреності. Такий документ надає право на здійснення певних дій без участі особи, чиє ім’я фігурує у справі. Генеральна довіреність, спеціальна або разова – усі вони прописують повноваження і вказують дії представника. Це важливий юридичний документ, що уповноважує на виконання дій, переклад якого повинен здійснюватись з дотриманням усіх вимог закону, щоб довіреність не втратила своєї чинності і не завдала шкоди довірителю і довіреній особі.
Багаторічний досвід спеціалістів бюро перекладів Брідж дозволяє справлятися з різними нюансами. Наприклад, такими, як переклад імен, прізвищ, назв вулиць, міст і країн – де найменша неточність здатна зробити ваш документ недійсним. У найкращому разі, ви зможете його вчасно переробити, у гіршому – справа, для якої документ призначався, не відбудеться. І в цьому випадку помилка може стати фатальною. Професіонали бюро кілька раз перевіряють перекладений документ, після чого він обов’язково йде на вичитування редактору, що спеціалізується в тій або іншій тематичній сфері. Виключаючи, тим самим, можливість помилок на всі 100%.
Найбільш частими є переклад довіреності на право укладення договорів, довіреність на представлення інтересів компаній у суді або інших державних органах, довіреність на вивіз дитини або ведення шлюборозлучного процесу в суді. Усе це важливі процеси, у яких не можна допустити погрішності при перекладі документа.
Це ж стосується і перекладу заяв, наприклад, заяви до суду про розірвання шлюбу або інших судових справ. Звернувшись до професіоналів, ви можете не тільки розраховувати на якість виконаної роботи, але й на повну конфіденційність. По закінченню перекладу можливе нотаріальне засвідчення.