Економічний переклад – це досить непроста і дуже кропітка праця, пов’язана з використанням особливої економічної термінології, графіків, таблиць і розрахунків. Перекладач, який виконує подібні завдання, повинен уміти концентруватися на роботі, бути дуже уважним і акуратним.
Переклад документації банку вважається одним з існуючих видів економічного перекладу. Подібне завдання містить у собі всі тонкощі економічного перекладу з урахуванням деяких доповнень. Наприклад, перекладач зобов’язаний розуміти принципи банківської справи, знати термінологію, уміти грамотно й зрозуміло складати фінансові документи, і володіти усіма доступними знаннями в цій сфері. Виходячи з вище сказаного, випливає, що перекладом банківської документації займаються люди, що мають, крім економічної освіту, ще й лінгвістичну, і які дуже добре розуміються на фінансових питаннях.
Виконанням перекладів банківської документації займаються бюро перекладів. Одним з таких бюро є “Брідж”, що може надати наступні послуги:
Також бюро перекладів може запропонувати такі додаткові послуги: нотаріальне посвідчення перекладу офіційних документів, а за відсутності такої можливості посвідчення штампом Бюро Перекладів.