Як формується ціна на переклад тексту в бюро перекладів

Головним критерієм при виборі бюро перекладів є вартість перекладу, особливо в умовах світової кризи та нестабільної ситуації у багатьох кранах світу. На другий план відходить репутація та рекомендації компанії. В першу чергу клієнта цікавить якісний переклад за демократичною ціною. У цій статті я хочу розповісти детально, як формується ціна на переклад тексту та, можливо, розвіяти міфи тих замовників, які не до кінця розуміють цей процес.

Почнемо по порядку. Вартість перекладу текстових документів залежить від його обсягу, а саме від кількості друкованих символів з пробілами, без пробілів і від кількості слів. Саме такими обліковими одиницями керується більшість перекладацьких агентств не лише в Україні, але в більшості країн світу.

Ціни на письмовий переклад

Мова Вартість за 1 слово вихідного тексту (грн.)
Загальна тематика Юридична, економічна, банківська та ін.* Технічна, ІT, медицина та ін.**
I. Категорія
російська<>українська 0,65 0,65 0,70
II. Категорія
англійська 0,80 0,80 0,87
III. Категорія
німецька 0,87 0,87 0,95
французька 0,87 0,87 0,95
іспанська 0,87 0,87 0,95
італійська 0,87 0,87 0,95
IV. Категорія
білоруська 1,05 1,05 1,15
польська 1,05 1,05 1,15
сербська 1,05 1,05 1,15
хорватська 1,05 1,05 1,15
чеська 1,05 1,05 1,15
V. Категорія
грецька 1,30 1,30 1,50
португальська 1,30 1,30 1,50
VI. Категорія
грузинська 1,74 1,74 1,90

Примітки до прайсу

— Вартість за 1 слово вихідного тексту в грн.
— Термін виконання перекладів – до 5 сторінок в день (1150 слів). Термінові замовлення (день у день або понад 5 сторінок в день) сплачуються в подвійному розмірі.
— Вартість перекладу не включає: нотаріальне засвідчення, верстка і форматування у спеціалізованих програмах, переклад і редагування перекладу носієм мови.
— Ми працюємо по 100% передоплаті. (Без передоплати лишез постійними клієнтами – юридичними особами)
Способи оплати →
— Вартість перекладу стандартних документів і супутніх послуг дивіться нижче ↓.

Розрахунок вартості за кількістю друкованих символів, слів (нормативних сторінок)

Почнемо, мабуть, з відповіді на запитання клієнта: “Скільки коштує сторінка перекладу?“. За нормативну сторінку прийнято вважати 1800 або 1860 друкованих символів з пробілами, або 230 слів. Саме така кількість слів або символів складає стандартну сторінку А4 чотирнадцятим шрифтом з полуторним інтервалом. Як правило, 70-80% бюро перекладів у розділі ціни вказують саме вартість за стандартну сторінку А4.

Рідше, але все ж таки , зустрічається ціна за 1000 друкованих символів з пробілами. Візуально ціни будуть відрізнятися від тих цін, які вказують компанії за 1860 знаків. А саме, ціна буде майже у два рази нижчою. Одні можуть назвати це таким хитрістю або маркетинговим ходом, щоб охопити більшу частину цільової аудиторії. Але, за результатами перекладу вам покажуть, яку кількість знаків склав переклад і кінцеву вартість. І, повірте, ціна не буде значно нижчою, а іноді, виявиться навіть вищою від тієї, що вказана за стандартну сторінку..

Наше бюро перекладів не керується нормативними сторінками за 1800 або 1000 друкованих символів з пробілами. Ми рахуємо переклад вихідного тексту (тексту, який замовник надав на оцінку) по словам. При цьому, жодні пробіли, пунктуаційні або інші спеціалізовані символи і знаки ми не враховуємо, адже замовник платить перекладачеві за переклад речень, слів і текстів, а не ком, крапок і спеціальних символів. Саме такий спосіб розрахунків широко застосовується у багатьох іноземних європейських та американських агенціях.

Приклад:
– Одне бюро перекладів вказало ціну за стандартну сторінку А4 (1800 символів з пробілами) тексту 150 грн.
– Інше бюро перекладів – 0,70 грн. за 1 слово.
На практиці ж 1800 символів з пробілами складе приблизно 1700 або ще менше тексту, якщо забрати всі пробіли та пунктуацію, і, виходить, що замовник заплатив 150 грн. не за 1800 символів тексту, а за 1700. А якщо уявити, що текст більше 100 000 символів, то різниця буде вже істотною. Якщо розглядати ціни за 1 слово, то вони досить прозорі і чесні, до того ж, підрахунок здійснюється у вихідному тексті, який  надав замовник для оцінки, і називається остаточна вартість до початку виконання перекладу.

Порада:
Коли ви звертаєтеся в бюро перекладів, обов’язково уточніть у менеджера підсумкову вартість за увесь переклад. Зараз існує величезна кількість спеціальних програм, які дозволяють порахувати символи або слова в будь-якому сканованому форматі.

Як порахувати кількість слів або символів (друкованих знаків) з пробілами або без

Якщо ваш текст для перекладу у форматі Mіcrosoft Word, ви з легкістю можете самостійно розрахувати вартість за переклад. На знімку нижче показано, де у Word можна подивитися кількість слів. Внизу ліворуч необхідно натиснути на “Кількість слів” і перед Вами відкриється діалогове вікно Статистики символів і слів.

Набагато важче самостійно розрахувати вартість, якщо документи в друкованому вигляді, у форматі PDF, Excel, JPG, TIFF, PNG тощо. У такому випадку краще звернутися до спеціалістів перекладацького бюро, які за допомогою різноманітних програм зможуть переконвертувати текст у Word і назвати приблизну вартість. Підводних каменів при розрахунку вартості може бути багато, тому завжди запитуйте і обов’язково просіть назвати вартість за увесь переклад. Досвідчений менеджер-перекладач може навіть візуально визначити кількість слів або символів з точністю до 90%.

Якщо Ви вирішите звернутися до нашої агенції, ми завжди називаємо точну вартість і терміни до початку виконання замовлення, що дозволить уникнути непередбаченого підвищення вартості за роботу.

Дізнатися вартість

Вартість перекладу стандартних документів

Мова Вартість за 1 документ (грн.)
I. Категорія
російська<>українська 120
II. Категорія
англійська 150
III. Категорія
німецька 170
французька 170
іспанська 170
італійська 170
IV. Категорія
білоруська 200
польська 200
сербська 200
хорватська 200
чеська 200
V. Категорія
грецька 250
португальська 250
VI. Категорія
грузинська 340

Примітки до прайсу

Стандартні документи включають:
— Свідоцтво про народження
— Свідоцтво про смерть
— Свідоцтво про шлюб
— Свідоцтво про розірвання шлюбу
— Свідоцтво про зміну імені (прізвища)
— Паспорт
— Пенсійне посвідчення
— Посвідка на проживання
— Водійське посвідчення
— Студентський квиток
— Довідка про несудимість
— Ідентифікаційний номер
— Довідка з ЖЕКу
— Свідоцтво про право власності (не договір)
— Державний акт на земельну ділянку
— Диплом (без додатку)
— Атестат (без додатку)
— Грамота
— Сертифікат

Вартість додаткових послуг

Послуга Вартість (грн.)
Нотаріальне засвідчення перекладу 140 грн./1 документ
Нотаріальне засвідчення + копії документу (до 5 сторінок документ) 140 грн./1 документ
Нотаріальне засвідчення перекладу + копії документу (більше 5 сторінок документ) 140 грн + 15 грн./1стр.
Нотаріальне засвідчення копії документу 100 грн./1 документ
Нотаріальне засвідчення копії паспорту (усі сторінки) 300 грн.
Засвідчення перекладу печаткою бюро перекладів 25 грн.
Доставка по Києву (1-2 робочих дні) 100 грн.

Як оплатити замовлення

  • Оплата на розрахунковий банківський рахунок
  • Оплата готівкою
  • Оплата на карту ПриватБанку
  • Онлайн оплата картками Visa/MasterCard

ЗВ’ЯЖІТЬСЯ З НАМИ СЬОГОДНІ

Заповніть форму замовлення нижче, і наш менеджер зв’яжеться з Вами протягом 15 хвилин, після попередньої обробки замовлення.

Прикрепить документ (Для отправки больше 1 файла заархивируйте все файлы)