Як формується ціна на переклад тексту в бюро перекладів

//Як формується ціна на переклад тексту в бюро перекладів

Головним критерієм при виборі бюро перекладів є вартість перекладу, особливо в умовах світової кризи та нестабільної ситуації у багатьох кранах світу. На другий план відходить репутація та рекомендації компанії. В першу чергу клієнта цікавить якісний переклад за демократичною ціною. У цій статті я хочу розповісти детально, як формується ціна на переклад тексту та, можливо, розвіяти міфи тих замовників, які не до кінця розуміють цей процес.

Почнемо по порядку. Вартість перекладу текстових документів залежить від його обсягу, а саме від кількості друкованих символів з пробілами, без пробілів і від кількості слів. Саме такими обліковими одиницями керується більшість перекладацьких агентств не лише в Україні, але в більшості країн світу.

Розрахунок вартості за кількістю друкованих символів (нормативних сторінок)

Почну, мабуть, з відповіді на запитання клієнта: «Скільки коштує сторінка перекладу?». Нормативною сторінкою прийнято вважати 1800 або 1860 друкованих символів з пробілами. Саме така кількість знаків складає стандартну сторінку А4 чотирнадцятим шрифтом з інтервалом 1,5. Як правило, 70-80% бюро перекладів у розділі цін вказують саме вартість стандартної сторінки А4.

Рідше, але все ж таки, зустрічається ціна за 1000 друкованих символів з пробілами. Візуально такі ціни будуть відрізнятися від тих цін, які вказують компанії за 1860 знаків. А саме, така ціна буде майже вдвічі нижчою. Одні можуть назвати це хитрістю чи маркетинговим ходом, щоб охопити більшу частину цільової аудиторії. Але за результатами перекладу Вам покажуть, яку кількість знаків склав переклад і кінцеву вартість. І, повірте, ціна не буде значно нижчою, а іноді виявиться навіть вищою від тієї, що вказана за стандартну сторінку.

Приклад:
– Одне бюро перекладів вказало ціну за стандартну сторінку А4 (1800 символів) тексту 60 грн.
– Інше бюро перекладів – 40 грн. за 1000 друкованих символів із пробілами.
Візуально клієнт бачить, що в другому бюро ціна значно нижча, і звертається туди за перекладом. Сталося так, що йому не пояснили, що 1000 знаків – це не повна сторінка. І в результаті за 3000 знаків у другому бюро він заплатить 120 грн, а в першому бюро за такий же обсяг – 100 грн. Різниця не здається суттєвою, але якщо обсяг перекладу перевищує 100 сторінок?!

Порада:

Звертаючись до бюро перекладів, обов’язково уточніть у менеджера, скільки коштує переклад однієї стандартної сторінки А4, тоді Вам буде простіше зрозуміти, скільки коштуватиме переклад тексту в цілому.

Як порахувати кількість символів (друкованих знаків) з пробілами

Якщо Ваш текст для перекладу у форматі Microsoft Word, Ви легко можете самостійно розрахувати орієнтовну вартість перекладу. Чому орієнтовну? Тому що зазвичай прийнято рахувати вартість виконаної перекладачем роботи, а саме вартість за кількістю символів у тексті перекладу. Орієнтовна вартість може відрізнятися від кінцевої на 5-10%, в залежності від мови перекладу.

На цьому знімку показано, де у Word можна подивитися кількість знаків.

Набагато важче самостійно розрахувати вартість, якщо документи в друкованому вигляді, у форматі PDF, Excel, JPG, TIFF, PNG тощо. В такому випадку краще звернутися до спеціалістів перекладацького бюро, які за допомогою різноманітних програм зможуть переконвертувати текст у Word і назвати приблизну вартість.

Підводних каменів при розрахунку вартості може бути багато, тому завжди запитуйте і обов’язково просіть назвати приблизну вартість. Досвідчений менеджер-перекладач може навіть візуально визначити кількість знаків із точністю до 90%.

By | 2017-02-28T01:02:00+00:00 Лютий 22nd, 2017|Блог|Коментарі Вимкнено до Як формується ціна на переклад тексту в бюро перекладів