сотрудничество с переводчиком

Всё понятно. Вы хотите сэкономить средства. Именно поэтому Вы принимаете решение сделать перевод своими силами или воспользоваться услугами подружки лучшего друга вашей троюродной сестры, которая (как Вы слышали) является переводчиком. Это ведь наименее затратный вариант, не правда ли?

Правда и неправда. Вполне возможно, что вначале Вы заплатите меньше, но скорее всего, в итоге всё закончится тем, что Вы потратите гораздо больше средств и времени, чем при сотрудничестве с профессиональным агентством по переводам. Перечислим причины, по которым Вам не следует идти по пути, который обманчиво кажется менее затратным.

Отсутствие гарантии качества

При сотрудничестве с переводчиком-фрилансером у Вас нет уверенности в качестве перевода. Такой переводчик может отлично справляться с переводами общей тематики, но не справиться с переводом инструкции к лекарственному препарату. И это совсем не то, о чем Вам хотелось бы узнать, когда Вы уже начали рекламную кампанию своего товара в другой стране.

Переводческие агентства, со своей стороны, предлагают переводчиков, которые гарантируют последовательность перевода – как в пределах одного документа (последовательное использование терминов и лексики), так и между разными документами. Таким образом, все материалы, от маркетинговых до технических, будут выполнены в одной тональности и с употреблением желаемой лексики.

Срок выполнения дольше желаемого

Переводчикам-фрилансерам требуется больше времени на выполнение перевода просто потому, что им постоянно приходится заглядывать в словарь, а переводческие агентства пользуются технологией Translation Memory, которая позволяет сократить до минимума количество новых слов, терминов и фраз, которые требуют перевода в повторяющихся документах. Это позволяет выполнять перевод более точно и быстро.

Если Вы пытаетесь выполнить перевод силами своих сотрудников, которые не являются профессиональными переводчиками, будьте готовы к тому, что уложиться в крайние сроки по другим проектам, за которые отвечают эти сотрудники, окажется непросто. К примеру, если Вы привлекаете к выполнению перевода своего бухгалтера, владеющего венгерским языком, это приведет к тому, что свои прямые обязанности он будет выполнять медленнее обычного.

Ограниченный выбор языков

Если Вам необходимо перевести документ на один иностранный язык, с этим справится любой переводчик. Но что делать, если один и тот же документ необходимо перевести на несколько языков? Скорее всего, один и тот же переводчик не сможет Вам в этом помочь. В этом случае Вам придется привлекать несколько переводчиков, и в итоге Вы получите переводы, выполненные в разной тональности и стиле, а Вы рассчитывали сохранить последовательность и согласованность текстов на разных языках.

Кроме того, Вам не захочется ждать, пока переводчик закончит один перевод и сможет взяться за выполнение следующего. Переводческое агентство может работать одновременно с несколькими проектами, чтобы выполнять переводы быстрее.

Профессиональные переводчики и не очень

Основная проблема в работе с фрилансерами состоит в том, что Вы не можете быть уверены в уровне их компетентности. Вдруг они откажутся от сотрудничества при малейшем намеке на «серьезную работу» или уедут куда-нибудь на месяц, не поставив Вас в известность?

При сотрудничестве с бюро переводов Вы работаете с компанией, имеющей свою структуру. Там действует система управления проектами, что позволяет принять у Вас документ в его первоначальном виде и вернуть в форме перевода на требуемый язык. Там есть контактное лицо, к которому Вы можете обратиться и получить последнюю информацию о состоянии своего проекта. Сотрудники агентства с уважением относятся к Вашим крайним срокам, а переводчики – это дипломированные специалисты, что придает Вам уверенности в их компетентности.

Скажете, услуги переводчика-фрилансера стоят дешевле? Это не всегда так. Переводческие агентства часто могут сэкономить Ваши средства благодаря тому, что они максимально используют программы памяти переводов и шаблоны. Они уже выполняли похожую работу и подобрали правильные слова для перевода – следовательно, Вам не придется оплачивать их работу с нуля.