Контакты

Бюро переводов "Бридж"
Адрес:
проспект Науки, 60-А, оф. 5 03083 Киев,
Телефон: +38 (044) 587–92–16,
Электронная почта: office@kiev-bridge.com.ua

Обратная связь

Рассчитать стоимость перевода: Вы можете заполнить онлайн-форму у нас на сайте, и, в течение 15 минут с Вами свяжется наш менеджер и сообщит точную стоимость и срок выполнения заказа.
Узнать стоимость

Чешский и словацкий перевод: воздействие диалектов

Главная/Блог/Чешский и словацкий перевод: воздействие диалектов

Чешский переводИсторическое прошлое чешского и словацкого народов подразумевает отделение, воссоединение и повторное разделение. До конца Первой мировой войны обе страны были частью Австро-Венгерской империи. Император Франц хотел, чтобы чешский и словацкий перевод осуществлялся на постоянной основе. В 1918г. после окончания Первой мировой войны оба государства объявили независимость и создали суверенное государство Чехословакию. Внимание людей было сосредоточено на финансовой системе и общем языке. Тем не менее, рано или поздно могла появиться необходимость, как чешского перевода, так и словацкого. К сожалению, с началом Второй мировой войны нацистская Германия аннексировала огромную часть территории Богемии (Чешской Республики) и государства вновь разделились. Россия убеждала, что захватила Словакию в надежде ликвидировать превосходство нацистской Германии. После того, как конфликт был улажен, страны воссоединились, и хотя не были частью Советского Союза, Россия осуществляла влияние на оба государства. Россия изменила официальный государственный язык, и спрос на чешские и словацкие переводы становился всё меньше и меньше.

В 1991г. чехи и словаки вновь обрели независимость. Тем не менее, уже не было так, как прежде. Богемия бдительно следила за Западом в то время, как Словакия не считала это необходимым и радовалась вниманию России на протяжении последних сорока лет. Разделение навеки было неизбежным и произошло в 1993г. Вновь созданная Чешская Республика была готова к сотрудничеству с Западом, а Запад убедился в том, что чешский перевод документации необходим для чехов. Западные пивоваренные заводы появились в г. Плзень (город в Чешской Республике, где производится пилзнер) с контрактами, которые нуждались в переводе на чешский язык.

Словакия была предоставлена сама себе. Первоначально у страны были финансовые связи с Веной, в результате чего один из многих мировых лидеров по бумажному производству приобрел огромную фабрику в Словакии, деятельность которой была возможна исключительно благодаря переводу документации на словацкий язык местными профессионалами. До сегодняшнего дня это предприятие процветает. Основным источником дохода Словакии является сельское хозяйство, хотя оно не приносит богатства, на которое словаки рассчитывали. Горы Татры на севере Словакии были грандиозной альтернативой для привлечения отдыхающих с Запада, обеспечивая им недорогой и здоровый отдых в горах. Туристические агентства, предлагающие пешеходные экскурсии по зеленым склонам гор летом и гарантированно заснеженным горам во время Рождества, нуждались в переводчиках словацкого языка. Вдобавок к словацкому переводу местные переводчики предлагали туристическим операторам перевод туристических буклетов на многие иностранные языки.

2017-02-07T18:51:43+00:00