Контакты

Бюро переводов "Бридж"
Адрес:
проспект Науки, 60-А, оф. 5 03083 Киев,
Телефон: +38 (044) 587–92–16,
Электронная почта: office@kiev-bridge.com.ua

Обратная связь

Рассчитать стоимость перевода: Вы можете заполнить онлайн-форму у нас на сайте, и, в течение 15 минут с Вами свяжется наш менеджер и сообщит точную стоимость и срок выполнения заказа.
Узнать стоимость

Браво молодым европейским переводчикам!

//Браво молодым европейским переводчикам!

Европейская комиссия

Пресс-релиз

Брюссель, 28 января 2013 г.

Juvenes Translatores Сontest

Имена 27 победителей конкурса молодых переводчиков (Juvenes Translatores Сontest), который ежегодно устраивает Европейская комиссия среди школьников, были опубликованы сегодня (28 января, список победивших учеников/школ прилагается ниже). Более 3 000 учеников из 750 школ приняли участие в этом конкурсе в ноябре 2012 г. Победители – по одному из каждой страны ЕС – приглашаются на церемонию награждения, проведение которой запланировано на 11 апреля в Брюсселе, где они получат свои призы от Комиссара ЕС Андруллы Вассилиу, а также смогут посмотреть, как работают переводчики Еврокомиссии.

«Этот конкурс – прекрасный способ для продвижения изучения иностранных языков и возможного выбора профессии переводчика в качестве будущей карьеры. Знание иностранных языков – это потрясающее преимущество, позволяющее расширить свой кругозор и повысить возможность трудоустройства, что является особенно важным в сложившихся экономических условиях», — сказала Андрулла Вассилиу, Комиссар ЕС по вопросам образования, культуры, многоязычия и молодежи.

Участники конкурса перевели по одной странице текста по своему выбору из 506 возможных языковых пар среди 23 официальных языков ЕС. Каждый из этих 23 языков использовался в качестве языка оригинала. Победители также продемонстрировали достаточную долю языкового разнообразия: из них 11 переводили с английского языка, 5 – с французского языка, 5 – с испанского языка, 5 – с немецкого языка, 1 – с эстонского языка и 1 – с ирландского языка. Их перевод оценивали переводчики Еврокомиссии.

Этот конкурс, который впервые был организован в 2007 г., становится всё более популярным. Около 1 750 школ зарегистрировались для участия в соревновании 2012-2013 г. – эту цифру сократили до 750 по техническим причинам путем случайного выбора с помощью компьютера. На основе конкурса была создана целая сеть, позволяющая студентам, учителям и специалистам взаимодействовать друг с другом через Facebook, Twitter и блог.

Кроме того, этот конкурс предоставляет школам возможность учиться друг у друга и пробовать разные методики преподавания иностранных языков. Школа Salzmannschule Schnepfenthal в Тюрингии (Германия), несомненно, является примером для подражания: ее ученики трижды становились победителями. Возможно, старший преподаватель иностранных языков – Сюзанна Браво – это ключ к разгадке их успеха.

Тексты, предлагаемые на перевод, были сосредоточены на солидарности поколений, теме Европейского года 2012, начиная от историй о том, как молодежь обучает пожилых людей компьютерным навыкам, до исторических уроков, которые старшие преподают детям. Все тексты были подготовлены переводчиками Еврокомиссии, чтобы убедиться в том, что они отвечают одинаковому уровню сложности с лингвистической точки зрения.

Хорватские школьники смогут впервые принять участие в конкурсе 2013-2014 года после того, как их страна присоединится к Европейскому Союзу и хорватский язык станет 24-м официальным языком ЕС.

Краткая информация

Конкурс «Juvenes Translatores» (лат. «молодые переводчики») проводится ежегодно генеральной дирекцией Европейской комиссии по вопросам перевода. Конкурс нацелен на то, чтобы продвигать изучение иностранных языков в школах и предоставлять молодежи возможность почувствовать вкус профессии переводчика. В конкурсе могут принимать участие 17-летние ученики средних школ (если говорить о конкурсе 2012-2013 г., в нем могли поучаствовать школьники 1995 года рождения) и проводится в одно и то же время в выбранных школах по всей Европе. Этот конкурс уже поспособствовал тому, чтобы некоторые участники серьезно занялись изучением лингвистики и стали профессиональными переводчиками.

Перевод с английского осуществлен Бюро переводов Бридж

2017-02-07T18:51:42+00:00