Это важнейшее событие года для издателей, авторов и книготорговцев. Тысячи любителей книг со всего мира собрались на этой неделе в городе Франкфурт-на-Майне, чтобы поучаствовать в масштабной ежегодной книжной ярмарке. 7 500 экспонентов этой ярмарки представляют весь спектр литературы – от научных изданий до книг для детей, и всего, что находится между ними!
Кроме того, это возможность, которую нельзя упустить переводчикам. С их помощью книги распространяются среди более широкой аудитории, и ежегодно печатается огромное количество переводов. На самом деле невозможно себе представить международную книжную ярмарку без переводчиков!
Многие мероприятия Книжной Ярмарки нацелены конкретно на переводчиков и охватывают обсуждение роли переводчика и международного авторского права. В то же время, многие авторы надеются на то, что их работы привлекут внимание международных издателей и смогут проложить себе путь к переводу.
Вот что нас заинтересовало: какое количество книг переводится на иностранный язык ежегодно? На самом деле сложно назвать какую-то более-менее точную цифру. Но замечательная электронная база данных ЮНЕСКО Index Translationum, которая содержит сведения о переводах, может в этом помочь.
Книги переводились на протяжении многих тысяч лет, но центральной базы данных очень долго не существовало. В 1932 г. согласно решению Лиги Наций начали вести учет переведенных книг. Затем в 1946 г. Организация Объединенных Наций продолжила это дело, переложив соответствующие обязанности на ЮНЕСКО. В 1979 г. они начали вести учет с помощью компьютерной системы.
Ежегодно база данных обновляется, и добавляется примерно 100 000 новых записей. В ней записано уже 462, 300 авторов и 1 100 языков.
В базе данных регистрируются переводы каждой отдельной книги – таким образом, писатели, выпускающие много книг, занимают позицию в списке выше, чем те, которые написали несколько книг, но переводятся чаще. По этой причине, несмотря на то, что Библия, несомненно, является самой переводимой книгой всех времен, она не входит в ТОП-50. И, несмотря на феноменальный успех книг о Гарри Поттере по всему миру, писательница Дж. К. Роулинг также не занимает первые места в этом списке.
«Королева детектива» Агата Кристи является наиболее переводимым автором в мире. За ней следует Жюль Верн, а Уильям Шекспир занимает третье место. Среди британских авторов в ТОП-10 находятся Энид Блайтон, Даниэла Стил и Барбара Картленд.
Какие же иностранные авторы переводились чаще всего в Великобритании? В этом списке преобладают книги для детей, авторами которых являются Рене Госсини (создатель комиксов об Астериксе), Ханс Кристиан Андерсен и Братья Гримм.
На сайте вы можете найти разнообразную информацию: как развивались переводы с течением времени в определенной стране? Какие издательства печатают больше переводов? И насколько успешны переведенные книги по сравнению с их оригинальными версиями?
Скорее всего, вас не удивит, что с английского языка переводится больше книг, чем с любого другого, и разница в цифрах огромная – это почти в шесть в раз больше, чем с французского языка, который занимает второе место по количеству переводов. Немецкий язык – это самый популярный язык, на который чаще всего осуществляется перевод, а английский в этом списке занимает четвертое место.
Разумеется, мир художественного перевода не стоит на месте. Книжная Ярмарка, которая закрывается на этой неделе, дает нам представление о направлениях в развитии международного издательского дела. В этом году в роли почетного гостя выступает Новая Зеландия, которая недавно запустила новую программу по продвижению переводов своей литературы.
Тем не менее, если вы не можете ее посетить, база данных «Index Translationum» содержит огромное изобилие информации по вопросам всемирного культурного развития и глобализации.