Технический перевод с английского и других иностранных языков становится все более востребованным в повседневной деловой практике. В основном
перевод технической документации заказывают импортеры техники. Тут и потребительская электроника, и оборудование для различных отраслей промышленности, и строительная техника и специализированное оборудование. Именно развивающийся бизнес и торговые связи повлияли на увеличение интереса к техническому переводу. Клиенты наиболее часто заказывают перевод чертежей, инструкций по монтажу и наладке оборудования, сертификатов, спецификаций, сопроводительной документации к ПО (программному обеспечению). Не обойтись без технического перевода и при заключении сделок с зарубежными партнерами. Любые документы — договора, тендерная документация, коммерческие предложения – предъявляются к согласованию на языках партнеров.
Основная задача технического перевода
Наиглавнейшая цель технического перевода – достоверно и грамотно передать информацию первоисточника, добиться стилистического соответствия и абсолютной точности терминологии. Неточности в сложных технических переводах могут повлечь поломку техники, остановку производственного процесса и даже создать угрозу для здоровья и жизни людей. Потому-то технический переводчик обязан в своей прикладной отрасли безукоризненно владеть терминологией и разбираться в технических вопросах.