Юридичний Переклад

Переклад юридичних документів з нотаріальних засвідченням

Проблеми із законом виникають не лише в тих, хто його порушує. Помилка в перекладеному на іншу мову юридичному документі може завдати неприємності і тому, хто діє в правовому полі.

Юридичний переклад повинен бути бездоганним. Це той випадок, коли характер переданої інформації вимагає повної значеннєвої відповідності, ясності викладу і однозначного тлумачення – як у лінгвістичному, так і в правовому відношенні. Адже відрізняються не тільки мови, але і правові системи.

Ми перекладаємо усі типи юридичних документів

Договори

Переклад договорів і контрактів, оформлення перекладу в 2 колонки. Нотаріальне засвідчення.

Установчі документи

Ми перекладаємо і засвідчуємо установчі (статутні) документи в максимально стислі терміни.

Довіреності

Усі типи довіреностей із засвідченням і без.

Вартість юридичного перекладу

Мови Переклад 1 сторінки 1800 знаків Нот. засвідчення
російська, українська 45 80
англійська 65 70
іспанська, італійська, німецька, французька 75 80

Подивитись ціни на усі мови >

Якщо ви замовляєте від 30 сторінок юридичного перекладу, наше бюро перекладів безкоштовно виконає переклад 1 тестової сторінки, яка не перевищує 1800 знаків із пробілами

Особливості перекладу

Оригінальний текст документу містить терміни і формулювання, які застосовуються саме в тій системі права, де він виник. І документ не можна механічно перекласти. Його оформлюють для застосування в іншій країні з іншими правовідносинами, які позначаються іншими термінами. Наприклад, у різних країнах терміни «збитки», «збиток», «шкода», «втрачена вигода» мають різне трактування. А шлюб, укладений в одній країні, може вважатися недійсним в іншій.

Помилки в перекладеному документі можуть використовуватися проти пред’явника, порушити інтереси третьої сторони, порушити права контрагента.

До речі, в англійській мові однозначному для нас поняттю «контрагент» у різних ситуаціях відповідають такі терміни як «contracting party», «counter-party», «сo-signator», «сovenantee». Неправильний вибір може призвести до проблем. Правильний – лише один.

Гарантований точний переклад договорів, контрактів, правових актів, висновків і довіреностей виконують перекладачі, які спеціалізуються в цій сфері, з юридичною освітою і досвідом у виконанні таких робіт.

Ці фахівці розбираються в різних видах права, типах документів, які застосовуються на територіях закордонних країн, оформляють їх за правилами чинних законодавств.

Щодня ми перекладаємо:

Переклад довіреностей 80%
Переклад статутів 70%
Переклад договорів і контрактів 60%
Переклад рішень суду 50%

Щодня наші фахівці можуть здійснити переклад великої кількості сторінок корпоративних документів українських  і закордонних компаній.

Як замовити переклад?

Дізнайтесь ваартість

Зв’яжіться з нашим менеджером по телефону 044 587 92 16 або по E- Maіl: offіce@ kіev-brіdge.com.ua і ми допоможемо оцінити вартість вашого документу.

Оплатіть аванс

Після оплати авансу ми приступаємо до виконання перекладу. Оплатити можна готівкою в нашому офісі або онлайн дистанційно.

Заберіть переклад

Готовий переклад можна буде забрати у нас в офісі і одержати по електронній пошті в день і час, які вам повідомить наш менеджер.

Наша компанія допомогла в підготовці документів багатьом людям, які виїхали на постійне місце проживання в Австралію, Німеччину, Канаду, США та інші країни. Вони звертаються до нас із-за кордону, користуючись можливістю онлайн-замовлення.